Rumi!
These are my English translations of Rumi, a Persian poet who also wrote poems in Turkish, Arabic and Greek.
Jalāl al-Dīn Muḥammad Rūmī (1207-1273), better known simply as Rumi, was a 13th-century poet, Sufi mystic, jurist, Islamic scholar and theologian. For a time Rumi was the best-selling poet in the United States.
I choose to love you in silence
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I choose to love you in silence
where there is no rejection;
to possess you in loneliness
where you are mine alone;
to adore you from a distance
which diminishes pain;
to kiss you in the wind
stealthier than my lips;
to embrace you in my dreams
where you are limitless ...
Songbird/Birdsong
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Birdsong relieves
my deepest griefs:
now I'm just as ecstatic as they,
but with nothing to say!
Please universe,
rehearse
your poetry
through me!
The Field
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Far beyond sermons of right and wrong there's a sunlit field.
I'll meet you there.
When the soul lazes in such lush grass
the world is too full for discussion.
Beyond
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Don’t demand union:
there’s a closer closeness, beyond.
The instant love descends to rest in me,
many beings become One.
In a single grain of wheat ten thousand sheaves germinate.
Within the needle’s eye innumerable stars radiate.
Two Insomnias (I)
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
When I’m with you, we’re up all night.
When we part, I’m unable to sleep.
I’m grateful for both insomnias
and their inspiration.
Two Insomnias (II)
by Rumi
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
When I’m with you, we’re up all night.
When we part, I’m unable to sleep.
I’m grateful for both insomnias
and the difference maker.
Untitled
Raise your words, not their volume.
Rain grows flowers, not thunder.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Forget security!
Live by the perilous sea.
Destroy your reputation, however glorious.
Become notorious.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Your heart’s candle is ready to be kindled.
Your soul’s void is ready to be filled.
You can feel it, can’t you?
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
This is love: to fly toward a mysterious sky,
to cause ten thousand veils to fall.
First, to stop clinging to life,
then to step out without feet ...
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I am not this hair,
nor this thin shell of skin;
I am the Soul that abides within.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Let yourself be guided by the strange magnetism of what you really love:
It will not lead you astray.
The lion is most majestic when stalking prey.
—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I was so drunk my lips got lost requesting a kiss.—Rumi, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Related translations by Michael R. Burch:
Hafez
Jaun Elia
Mirza Ghalib
Gulzar
Ahmad Faraz
Faiz Ahmed Faiz
Allama Iqbal
Rahat Indori
Nasir Kazmi
Amir Khusrow
Rabindranath Tagore
The HyperTexts
These are beautiful
Beautiful translations! I think Rumi would approve.