Georg Trakl
This is my English translation of "To the Boy Elis" by Georg Trakl, an Austrian poet who wrote poems in German.
To the boy Elis
by Georg Trakl
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Elis, when the blackbird cries from the black forest,
it announces your downfall.
Your lips sip the rock-spring's blue coolness.
Your brow sweats blood
recalling ancient myths
and dark interpretations of birds' flight.
Yet you enter the night with soft footfalls;
the ripe purple grapes hang suspended
as you wave your arms more beautifully in the blueness.
A thornbush crackles;
where now are your moonlike eyes?
How long, oh Elis, have you been dead?
A monk dips waxed fingers
into your body's hyacinth;
Our silence is a black abyss
from which sometimes a docile animal emerges
slowly lowering its heavy lids.
A black dew drips from your temples:
the lost gold of vanished stars.
I believe that in the second stanza the blood on Elis's forehead may be a reference to the apprehensive bloody sweat of Jesus in the garden of Gethsemane. If my interpretation is correct, Elis hears the blackbird's cries, anticipates the danger represented by a harbinger of death, but elects to continue rather than turn back. From what I have been able to gather, the color blue had a special significance for Georg Trakl: it symbolized longing, perhaps a longing for death. The colors blue, purple and black may represent a progression toward death in the poem.
Translation Pages by Language:
Germane Germans: English Translations by Michael R. Burch
English Translations of German Poets by Michael R. Burch
English Translations of Anglo-Saxon Poems by Michael R. Burch
English Translations of Chinese Poets by Michael R. Burch
English Translations of Female Chinese Poets by Michael R. Burch
English Translations of French Poets by Michael R. Burch
English Translations of Japanese Poets by Michael R. Burch
English Translations of Japanese Zen Death Poems
English Translations of Ancient Mayan Love Poems
English Translations of Native American Poems, Proverbs and Blessings
English Translations of Roman, Latin and Italian Poets by Michael R. Burch
English Translations of Urdu Poets by Michael R. Burch
English Translations of Uyghur Poets by Michael R. Burch



“To the Boy Elis” is one of my absolute favorites of your translations. It possesses a haunting beauty that is quite chilling. I also find Trakl’s use of color symbolism fascinating. It makes me think of how Sylvia Plath used the colors blue and red in a symbolic way.