4 Comments
User's avatar
Martin Mc Carthy's avatar

I really like this ancient Chinese rhyming poem from The Book of Songs. It is a simple but truly elegant ode wishing a 'princely lady' great happiness. It could easily be sung and probably was.

"Shijing Ode #4: “JIU MU”

ancient Chinese rhyming poem

loose translation/interpretation by Michael R. Burch

In the South, beneath trees with drooping branches

thick with vines that make them shady,

we find a lovely princely lady:

May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches

whose clinging vines make hot days shady,

we wish warm embraces for a lovely lady:

May she repose in happiness!

In the South, beneath trees with drooping branches

whose vines entwining make them shady,

we wish true love for a lovely lady:

May she repose in happiness!

Expand full comment
Michael R. Burch's avatar

I'm glad that I was able to find rhymes in English, to keep it song-like.

Expand full comment
Martin Mc Carthy's avatar

You've made a good job of it. It sounds and feels like the real thing.

Expand full comment
Michael R. Burch's avatar

I'm glad you think so, thanks.

Expand full comment