9 Comments

If ever a case were to be made for the poetic talents of women throughout the world, you have just done so with these stunning translations. And, happily, so many of my favourites are in here: Sappho, Kajal Ahmad, Vera Pavlova, Renée Vivien, Anna Akhmatova, Xu Hui, and (not surprisingly) Tzu Yeh - whom I particularly love because she is so uninhibited, and so sensuously erotic. I foresee that I will revisit these glorious pages quite often!

Expand full comment
author

Tzu Yeh is a personal favorite of mine. I need to add Ono no Komachi, who was a major poet in my opinion. A multimedia play was created that included a number of my translations.

Expand full comment

I am pleased to hear that. Will you also add 'For the Courtesan Ch'ing Lin' by Wu Tsao? I love that poem. It is so beautiful in its expressions of tenderness between two women. I remember these lines in particular:

You exude light like a perfumed lamp

in the lengthening shadows.

Expand full comment
author

Yes, I will be glad to add that poem as well. Thanks for reminding me!

Expand full comment

Please put it somewhere near the front so that I can find it easily.

Expand full comment
author

I have now added Wu Tsao, very close to the top, after the haiku and tanka. Ono no Komachi is also close to the top, after Renee Vivien.

Expand full comment
author

Will do.

Expand full comment

Wow! Those two poets are a really terrific addition to this striking archive of female poets in translation.

I read all of Ono no Komachi's poems just now, and she does remind me a little of Sappho, but in a good way, because Sappho was so special. I especially like this little poem and the idea of women's liberation so inherent in it - and so long ago!

Submit to you — is that what you advise?

The way ripples do

whenever ill winds arise?

Expand full comment