Vera Pavlova
These are my English translations of poems by Vera Pavlova, a leading contemporary Russian poet.
Vera Pavlova (1963-) is a leading contemporary Russian poet. Born in Moscow, she is a graduate of the Schnittke College of Music and the Gnessin Academy of Music, where she specialized in music history. Vera has worked as a guide at the Shalyapin Museum in Moscow and has published several essays on music. Her poetry has appeared in The New Yorker and other major literary publications.
I shattered your heart;
now I limp through the shards
barefoot.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I test the tightrope,
balancing a child
in each arm.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Immortalize me!
With your bare, warm palm
please sculpt and mold my malleable snow.
Polish me until I glow.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
God saw
it was good.
Adam saw
it was impressive.
Eve saw
it was improvable.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Scales:
on the one hand joy;
on the other sorrow.
Sorrow is weightier;
therefore joy
elevates.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
A muse inspires when she arrives,
a wife when she departs,
a mistress when she’s absent.
Would you like me to manage all that simultaneously?
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
You, my dear, are my shielding stone:
to sing behind, or bash my head on.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Remember me as I am this instant: abrupt and absent,
my words fluttering like moths trapped in a curtain.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I have been dropped
and fell from such
immense heights
for so long that
perhaps I still
have enough
time to learn
how to
fly.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Winter―a beast.
Spring―a bud.
Summer―a bug.
Autumn―a bird.
Otherwise I'm a woman.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch



Yes, she's very good. I singled out only two of her poems to restack. But the truth is I could have picked all of the them.
When I saw a post titled 'Vera Pavlova', I was hoping you had included some of those short, sharp love poems that are so unforgettable, and you certainly did not disappoint! All of these English translations of the Russian texts are top class, so I've chosen not one but two to restack. What a fine contemporary poet she is!
I shattered your heart;
now I limp through the shards
barefoot.
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
A muse inspires when she arrives,
a wife when she departs,
a mistress when she’s absent.
Would you like me to manage all that simultaneously?
―by Vera Pavlova, loose translation/interpretation by Michael R. Burch